Guoyu, „Zhou yu zhong“; Guoyu jijie 2002, S. 54: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guoyu*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Guoyu, „Zhou yu zhong“; Guoyu jijie 2002, S. 54]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::國語, „周語中“; 國語集解 2002, 五四頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=王以晉君為能德,故勞之以陽樊。陽樊懷我王德,是以未從于晉。 | enthält Text=王以晉君為能德,故勞之以陽樊。陽樊懷我王德,是以未從于晉。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der König ([[wang 王(N)]]) hielt den Fürsten ([[jun 君(N)]]) von Jin für jemanden, der fähig war, großzügig zu sein ([[de 德(N)]]), deshalb beschäftigte er ihn in Yangfan. [Die Bewohner von] Yangfan schätzten die Verpflichtungsfähigkeit ([[de 德(N)]]) unseres Königs ([[wang 王(N)]]), aus diesem Grund haben sie nie Jin gefolgt ([[cong 從(V)]]). | hat Übersetzung=Der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) hielt den Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) von Jin für jemanden, der fähig war, großzügig zu sein ([[ist Beleg für::de 德(N)]]), deshalb beschäftigte er ihn in Yangfan. [Die Bewohner von] Yangfan schätzten die Verpflichtungsfähigkeit ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) unseres Königs ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]), aus diesem Grund haben sie nie Jin gefolgt ([[ist Beleg für::cong 從(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guoyu jijie 國語集解 2002 |
Quellenangabe Deutsch | Guoyu, „Zhou yu zhong“; Guoyu jijie 2002, S. 54 |
Quellenangabe Altchinesisch | 國語, „周語中“; 國語集解 2002, 五四頁 |
Zitat
王以晉君為能德,故勞之以陽樊。陽樊懷我王德,是以未從于晉。
Übersetzung
Der König (wang 王(N)) hielt den Fürsten (jun 君(N)) von Jin für jemanden, der fähig war, großzügig zu sein (de 德(N)), deshalb beschäftigte er ihn in Yangfan. [Die Bewohner von] Yangfan schätzten die Verpflichtungsfähigkeit (de 德(N)) unseres Königs (wang 王(N)), aus diesem Grund haben sie nie Jin gefolgt (cong 從(V)).