Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(29 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Xinyu*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::新語, „道基“; 新語校注 1986, 二九頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=德盛者威廣,力盛者驕眾。齊桓公尚德以霸,秦二世尚刑而亡。 | enthält Text=德盛者威廣,力盛者驕眾。齊桓公尚德以霸,秦二世尚刑而亡。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Derjenige, der reich an Güte ([[de 德(N)]]) ist, [dessen] Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) ist weit reichend ([[wei guang威廣]]); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke ([[li 力(N)]]) ist ([[li sheng 力盛]]), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch ([[gong 公(N)]]) von Qi schätzte Güte ([[de 德(N)]]) hoch, um als Hegemon zu herrschen ([[ba 霸/伯(V)]]), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen ([[xing 刑(N)]]) hoch und gingen unter ([[wang 亡(V)]]). | hat Übersetzung=Derjenige, der reich an Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) ist, [dessen] Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) ist weit reichend ([[ist Beleg für::wei guang威廣]]); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke ([[ist Beleg für::li 力(N)]]) ist ([[ist Beleg für::li sheng 力盛]]), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Qi schätzte Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) hoch, um als Hegemon zu herrschen ([[ist Beleg für::ba 霸/伯(V)]]), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]) hoch und gingen unter ([[ist Beleg für::wang 亡(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinyu jiaozhu 新語校注 1986 |
Quellenangabe Deutsch | Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新語, „道基“; 新語校注 1986, 二九頁 |
Zitat
德盛者威廣,力盛者驕眾。齊桓公尚德以霸,秦二世尚刑而亡。
Übersetzung
Derjenige, der reich an Güte (de 德(N)) ist, [dessen] Autorität (wei 威/畏(N)) ist weit reichend (wei guang威廣); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke (li 力(N)) ist (li sheng 力盛), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch (gong 公(N)) von Qi schätzte Güte (de 德(N)) hoch, um als Hegemon zu herrschen (ba 霸/伯(V)), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen (xing 刑(N)) hoch und gingen unter (wang 亡(V)).