Hanfeizi, „Jie lao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 144: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(25 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Hanfeizi*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Hanfeizi, „Jie lao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 144]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::韓非子, „解老“; 韓非子集解 1998, 一四四頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=人君者無道,則內暴虐其民,而外侵欺其鄰國。 | enthält Text=人君者無道,則內暴虐其民,而外侵欺其鄰國。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Hat derjenige, der Fürst ([[jun 君(N)]]) über die Menschen ist, den Weg nicht, dann tyrannisiert ([[bao 暴(V)]]) und unterdrückt ([[nüe 虐(V)]]) er sein Volk im Inneren und invasiert und betrügt seine Nachbarländer ([[guo 國 / yu 域(N)]]) im Äußeren. | hat Übersetzung=Hat derjenige, der Fürst ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) über die Menschen ist, den Weg nicht, dann tyrannisiert ([[ist Beleg für::bao 暴(V)]]) und unterdrückt ([[ist Beleg für::nüe 虐(V)]]) er sein Volk im Inneren und invasiert und betrügt seine Nachbarländer ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) im Äußeren. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998 |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Jie lao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 144 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „解老“; 韓非子集解 1998, 一四四頁 |
Zitat
人君者無道,則內暴虐其民,而外侵欺其鄰國。
Übersetzung
Hat derjenige, der Fürst (jun 君(N)) über die Menschen ist, den Weg nicht, dann tyrannisiert (bao 暴(V)) und unterdrückt (nüe 虐(V)) er sein Volk im Inneren und invasiert und betrügt seine Nachbarländer (guo 國 / yu 域(N)) im Äußeren.