Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(26 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Yinwenzi*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327)]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::尹文子, „大道下“; CHANT (20190327)]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。 | enthält Text=國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Ist das Reich ([[guo 國 / yu 域(N)]]) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering ([[quan qing權輕]]), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend ([[shi zhong 勢重]]), dann ist es ein dahinscheidendes ([[wang 亡(V)]]) Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]). | hat Übersetzung=Ist das Reich ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering ([[ist Beleg für::quan qing權輕]]), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend ([[ist Beleg für::shi zhong 勢重]]), dann ist es ein dahinscheidendes ([[ist Beleg für::wang 亡(V)]]) Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shenzi, Yinwenzi, Gongsun Longzi quanyi 慎子、尹文子、公孫龍子全譯 1996, Yinwenzi jiaozheng 尹文子校正 1996 |
Quellenangabe Deutsch | Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327) |
Quellenangabe Altchinesisch | 尹文子, „大道下“; CHANT (20190327) |
Zitat
國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。
Übersetzung
Ist das Reich (guo 國 / yu 域(N)) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering (quan qing權輕), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend (shi zhong 勢重), dann ist es ein dahinscheidendes (wang 亡(V)) Land (guo 國 / yu 域(N)).