Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(16 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shiji*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267]]
| [[Quellenangabe::Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁]]
| [[Quellenangabe zh::史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=王行暴虐侈傲,國人謗王。
enthält Text=王行暴虐侈傲,國人謗王。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der König [[wang 王(N)]] betrieb gewaltsame [[bao 暴(V)]] und unterdrückerische [[nüe 虐(V)]] Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt [[guo 國 / yu 域(N)]] kritisierten [[bang 謗(V)]] ihn.  
  hat Übersetzung=Der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) betrieb gewaltsame ([[ist Beleg für::bao 暴(V)]]) und unterdrückerische ([[ist Beleg für::nüe 虐(V)]]) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) kritisierten ([[ist Beleg für::bang 謗(V)]]) ihn.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Shiji 史記 2010
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁

Zitat

王行暴虐侈傲,國人謗王。

 

Übersetzung

Der König (wang 王(N)) betrieb gewaltsame (bao 暴(V)) und unterdrückerische (nüe 虐(V)) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)) kritisierten (bang 謗(V)) ihn.