bang bing 邦柄(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[ | | [[Wortfeld_-_Macht|Macht]] | ||
|- | |- | ||
! zugehöriges Lexem | ! zugehöriges Lexem | ||
| [[Gehört zu::bing 柄/秉(N)]] | | [[Gehört zu::bing 柄/秉(N)]] | ||
|} | |} | ||
| |||
| | ||
Zeile 27: | Zeile 29: | ||
|- | |- | ||
| bang bing 邦柄 | | bang bing 邦柄 | ||
| [[hat Übersetzung::(die) Schalthebel des Staates ]] | | [[hat Übersetzung::(die) Schalthebel des Staates]] | ||
| | | | ||
| [[bing 柄/秉(N)]] | | [[bing_柄/秉(N)|bing 柄/秉(N)]] | ||
|} | |} | ||
Zeile 50: | Zeile 52: | ||
| format = table | | format = table | ||
}} | }} | ||
[[Category:Kollokation]] [[Category:Macht]] | |||
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:51 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Macht |
zugehöriges Lexem | bing 柄/秉(N) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
bang bing 邦柄 | (die) Schalthebel des Staates | bing 柄/秉(N) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Shui Hu Di 8.7.3 | 睡虎地 8.7.3 | 操邦柄,慎度量,來者有稽莫敢忘。 | Hält man die Griffe der Macht über ein Land (bang bing 邦柄(N)) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße (du 度(N)) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen. |
Shuoyuan, „Jian ben“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 57 | 說苑, „建本“; 說苑校證 1987, 五七頁 | 君身必正,近臣必選,大夫不兼官,執民柄者不在一族,可謂不權勢矣。此皆春秋之意,而元年之本也。 | Ist die Person des Fürsten (jun 君(N)) gewiss aufrecht, werden Hofbeamte (chen 臣(N)) gewiss gewählt, üben die Großen (dafu 大夫(N)) nicht gleichzeitig zwei Ämter (guan 官(N)) aus, sind diejenigen, die die Schalthebel des Volkes (bang bing 邦柄(N)) in den Händen halten, nicht in einer Verwandtschaft, dann kann dies als das Nicht-Abwägen der Machtkonstellation (quan shi 權勢) bezeichnt werden. Dies ist alles die Intention des Chunqiu und ist die Grundlage des Anfangs einer jeden Herrschaftsperiode. |
Zuozhuan, „Xianggong er shi san nian“; Chunqiu zuozhuan zhu 1981, S. 1075 | 左傳, „襄公二十三年“; 春秋左傳注 1981, 一零七五頁 | 既有利權,又執民柄,將何懼焉。 | Nachdem Ihr nützliches politisches Gewicht (quan 權(N)) habt und darüber hinaus die Schalthebel über das Volk (bang bing 邦柄(N)) in den Händen haltet, was habt ihr da noch zu fürchten? |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
bang bing 邦柄(N) | (die) Schalthebel des Staates |
guo bing 國柄(N) | (die) Schalthebel des Staates |
min bing 民柄(N) | (die) Schalthebel über das Volk |
quan bing 權柄(N) | (die) Schalthebel des politischen Gewichts |
sha sheng zhi bing / sheng sha zhi bing殺生之柄 / 生殺之柄(N) | (die) Schalthebel über Leben und Tod / Tod und Leben |
zheng bing 政柄(N) | (die) Schalthebel der Regierung |