Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinyu jiaozhu 新語校注 1986 |
Quellenangabe Deutsch | Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新語, „道基“; 新語校注 1986, 二九頁 |
Zitat
德盛者威廣,力盛者驕眾。齊桓公尚德以霸,秦二世尚刑而亡。
Übersetzung
Derjenige, der reich an Güte (de 德(N)) ist, [dessen] Autorität (wei 威/畏(N)) ist weit reichend (wei guang威廣); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke (li 力(N)) ist (li sheng 力盛), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch (gong 公(N)) von Qi schätzte Güte (de 德(N)) hoch, um als Hegemon zu herrschen (ba 霸/伯(V)), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen (xing 刑(N)) hoch und gingen unter (wang 亡(V)).