chen yan 陳言: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld::Kritik - TP Schwermann| | | [[Wortfeld::Kritik - TP Schwermann|Kritik]] | ||
|- | |- | ||
! zugehöriges Lexem | ! zugehöriges Lexem |
Version vom 19. Januar 2020, 13:14 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Kritik |
zugehöriges Lexem | yan 言(N) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
chen yan 陳言 | das, was man zu sagen hat, vorbringen; Vorschläge äußern | yan 言(N) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Hanfeizi, „Zhudao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 30 | 韓非子, „主道”; 韓非子集解 1998, 三零頁 | 明君之道,臣不得陳言而不當。 | Gemäß dem Weg des überparteilichen Herrschers (jun 君(N)) dürfen Minister (chen 臣(N)) nicht Vorschläge unterbreiten (chen yan 陳言) und sie dann nicht einhalten. |
Liji, „Ruxing“; Liji zhengyi 2000, S. 1853 | 禮記, „儒行”; 禮記正義 2000, 一八五三頁 | 「儒有澡身而浴德,陳言而伏,靜而正之,上弗知也 [...]。」 | „Ein Gelehrter wäscht seinen Körper und reinigt seine Güte (de 德(N)). Er trägt vor, was er zu sagen hat (chen yan 陳言) und er hält sich verborgen. Er ist still und richtet es (zheng 正/証(V)) und der Herrscher (shang 上(N)) erfährt nicht davon. [...]“ |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
chen yan 陳言 | das, was man zu sagen hat, vorbringen; Vorschläge äußern |
shang yan 上言 | Empfehlung / Vorschlag einreichen |
zhong yan 忠言 | loyale Worte; loyaler/ehrlicher Rat |