quan 權(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
==Belegstellen== | ==Belegstellen== | ||
{{#ask: | {{#ask: [[Kategorie:Belegstelle]] [[hat Übersetzung::~*quan 權*]] | ||
| mainlabel = Quelle de | | mainlabel = Quelle de | ||
| ?hat Quellenangabe zh = Quelle zh | | ?hat Quellenangabe zh = Quelle zh |
Version vom 15. Mai 2019, 14:45 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Macht |
zugehöriges Lexem | quan 權(N) |
zugehörige Kollokationen | bing quan 秉權, cao quan 操權, gong quan 共權, jun quan 均權, qu quan 去權, quan duan yu X權斷於X, quan li 權立, quan qing / quan zhong權輕 / 權重, quan qing 權傾, quan zai X 權在X, shi quan 失權, tong quan 統權 |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
quan 權 | N | (der politische) Einfluss / (das politische) Gewicht / (die politische) Kraft / (die) offizielle Machtposition(?) |
Kollokationen
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
bing quan 秉權 | politischen Einfluss in den Händen halten |
cao quan 操權 | politischen Einfluss halten / kontrollieren |
gong quan 共權 | politischen Einfluss teilen |
jun quan 均權 | gleiches politisches Gewicht |
qu quan 去權 | politischen Einfluss verwerfen / entfernen |
quan duan yu X權斷於X | das politische Gewicht wird X absolut zu teil |
quan li 權立 | seinen politischen Einfluss etablieren |
quan qing / quan zhong權輕 / 權重 | das politische Gewicht wiegt leicht / das politische Gewicht wiegt schwer |
quan qing 權傾 | politischer Einfluss fällt zusammen |
quan zai X 權在X | das politische Gewicht ist bei X |
shi quan 失權 | politischen Einfluss verlieren |
tong quan 統權 | politischen Einfluss einen |
Überblick
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Huainanzi, „Zhushu xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 647 | 權勢者,人主之車輿,爵祿者,人臣之轡銜也。是故人主處權勢之要,而持爵祿之柄,審緩急之度,而適取予之節,是以天下盡力而不倦。 | Einfluss (quan 權(N)) und Machtposition (shi 勢/埶(N)) sind der Wagen des Herrschers (zhu 主(N)) über andere; Titel (jue 爵(N)) und Vergütungen (lu 祿(N)) sind das Zaumzeug und die Trense seiner Minister (chen 臣(N)). Aus diesem Grund besitzt der Herrscher (zhu 主(N)) über andere Einfluss (quan 權(N)) und Machtposition (shi 勢/埶(N)) und hält die Schalthebel (bing 柄/秉(N)) von Titeln (jue 爵(N)) und Vergütungen (lu 祿(N)) fest in seiner Hand. Er überprüft das Maß (du 度(N)) von Dringlichkeiten und passt die Begrenzung von Geben und Nehmen an. Aus diesem Grund erschöpft die Welt ihre Kraft unermüdlich. |