xun 巡(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(10 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld | | [[Wortfeld - Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen|Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen ]] | ||
|} | |} | ||
== Lexem == | == Lexem == | ||
Zeile 25: | Zeile 26: | ||
| xun 巡 | | xun 巡 | ||
| [[Wortart::N]] | | [[Wortart::N]] | ||
| [[hat | | [[hat Übersetzung::(die) Inspektionsreise]] | ||
| [[Anmerkung::]] | | [[Anmerkung::]] | ||
|} | |} | ||
Zeile 40: | Zeile 41: | ||
== Belegstellen == | == Belegstellen == | ||
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::xun 巡]] | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::xun 巡(N)]] | ||
| mainlabel = Quelle de | | mainlabel = Quelle de | ||
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh | | ?Quellenangabe zh = Quelle zh | ||
Zeile 47: | Zeile 48: | ||
|default=''Keine Vorkommen gefunden'' | |default=''Keine Vorkommen gefunden'' | ||
}} | }} | ||
[[Category:Lexem]] [[Category:Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]] | |||
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:37 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
xun 巡 | N | (die) Inspektionsreise |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Shangshu, „Zhou guan“; Shangshu zhengyi 2000, S. 570-572 | 尚書, „周官“; 尚書正義 2000, 五七零-五七二頁 | 六卿分職,各率其屬,以倡九牧,阜成兆民。「六年,五服一朝。又六年,王乃時巡,考制度於四岳。諸侯各朝於方岳,大明黜陟。」 | Die sechs Minister (qing 卿(N)) haben verschiedene Aufgaben, sie führen ein jeder die ihnen Zugehörigen (shu 屬(N)), um die neun Provinzleiter (mu 牧(N)) anzuführen (chang 倡 / 唱(V)), sie bereichern und vollenden die Bevölkerung. „Nach sechs Jahren kommen die [Verantwortlichen] der fünf Unterwerfungszonen (fu 服(N)) zu einer Audienz (chao 朝(N)). Nach erneut sechs Jahren, führt der König (wang 王(N)) [selbst] zeitlich Inspektionen (xun 巡(N)) durch und überprüft die Regulierungen (zhi 制(N)) und Maßnahmen (du 度(N)) an den vier heiligen Bergen. Die Lehnsherren erscheinen ein jeder bei dem heiligen Berg ihrer Region (fang 方(N)) zur Audienz (chao 朝(V)), Beförderungen und Degradierungen erfolgen mit großer Hellsicht.“ |