zong shi 宗室
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen |
zugehöriges Lexem | shi 室(N) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
zong shi 宗室 | Kaiserhaus, Herrscherhaus, Herrscherfamilie | shi 室(N) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Shiji, „Qinshihuang Benji“; Shiji 2010, S. 612 | 史記, „秦始皇本紀“; 史記 2010, 六一二頁 | 我聞趙高乃與楚約,滅秦宗室而王關中。 | Ich habe gehört, dass Zhao Gao sich mit Chu verbündet hat [und plant], das Herrscherhaus (zong shi 宗室) der Qin auszulöschen und selbst Guanzhong zu beherrschen (wàng 王(V)). |
Shiji, „Xiaowen Benji“; Shiji 2010, S. 987 | 史記, „孝文本紀“; 史記 2010, 九八七頁 | 臣謹請(與)陰安侯列侯頃王后與瑯邪王、宗室、大臣、列侯、吏二千石議曰:『大王高帝長子,宜為高帝嗣。』願大王即天子位。 | Wir, Eure Minister (chen 臣(N)), haben uns sorgfältig mit dem Yin’an-Fürsten, der Königin Qing, dem König (wang 王(N)) von Langya, anderen Angehörigen der kaiserlichen Familie (zong shi 宗室), den großen Ministern (da chen 大臣) und dem niederen Adel, den niederen Beamten (li 吏(N)) mit einem Gehalt von zweitausend Pecul (erqiandan 二千石(N)) beraten (yi 議(V)): Ihr, unser großer König (wang 王(N)), seid der älteste Sohn des Kaisers (di 帝(N)) Gao, es ist angemessen, dass ihr dem Gao-Kaiser (di 帝(N)) nachfolgt. Wir wünschen, dass ihr, unser großer König (wang 王(N)), den Platz (wei 位(N)) des Himmelssohnes (tianzi 天子(N)) übernehmt. |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
zong shi 宗室 | Kaiserhaus, Herrscherhaus, Herrscherfamilie |