Wenzi, „Shang De“; Wenzi jiaoshi 2004, S. 252

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Wenzi jiaoshi 文子校釋 2004
Quellenangabe Deutsch Wenzi, „Shang De“; Wenzi jiaoshi 2004, S. 252
Quellenangabe Altchinesisch 文子, „上德“; 文子校釋 2004, 二五二頁

Zitat

天氣不下,地氣不上,陰陽不通,萬物不昌,小人得勢,君子消亡,五穀不植,道德內藏。[…] 陰害物,陽自屈,陰進陽退,小人得勢,君子避害,天道然也。

 

Übersetzung

Sinkt das Qi des Himmels nicht herab, steigt das Qi der Erde nicht auf; tauschen sich Yin und Yang nicht aus, gedeihen die zehntausend Dinge nicht; gewinnt der Gemeine an Macht (de shi 得勢), verschwindet der Edle (junzi 君子(N)); werden die fünf Getreide nicht angebaut, und Weg und Charisma (de 德(N)) bleiben verborgen. […] Schädigt Yin die Dinge, ergibt sich Yang von selbst; schreitet Yin vor, tritt Yang zurück; gewinnt der Gemeine an Macht (de shi 得勢), flüchtet der Edle (junzi 君子(N)) vor dem Schaden, der Weg des Himmels ist so.