Liji, „Zi Yi“; Liji zhengyi 2000, S. 1767

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Dadai Liji jiegu 大戴禮記解詁 1983, Liji zhengyi (Shisanjing zhushu) 禮記正義 (十三經注疏) 2000
Quellenangabe Deutsch Liji, „Zi Yi“; Liji zhengyi 2000, S. 1767
Quellenangabe Altchinesisch 禮記, „緇衣“; 禮記正義 2000, 一七六七頁

Zitat

子曰:「民以君為心,君以民為體。心莊則體舒,心肅則容敬。心好之,身必安之;君好之,民必欲之。心以體全,亦以體傷;君以民存,亦以民亡。[...]」

 

Übersetzung

Der Meister sagte: „Für das Volk ist der Fürst (jun 君(N)) wie das Herz, für den Fürsten (jun 君(N)) ist das Volk wie sein Körper; ist das Herz gelassen, dann ist der Körper entspannt. Ist das Herz ehrerbietig, dann sind die Gesichtsausdrücke respektvoll. Mag das Herz etwas, nimmt der Körper es gewiss hin; mag der Fürst (jun 君(N)) etwas, will das Volk es gewiss. Das Herz wird durch den Körper vervollständigt, [es] wird auch durch den Körper verletzt; der Fürst (jun 君(N)) wird durch das Volk erhalten, er wird auch durch das Volk zum Fall gebracht (wang 亡(V)).“