Guanzi, „Xiao wen“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 960
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Xiao wen“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 960 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „小問“; 管子校注 2004, 九六零頁 |
Zitat
當此時也,民富且驕。牧民者,厚收善歲,以充倉廩,禁藪澤,此謂先之以事。
Übersetzung
Zu solchen Zeiten ist das Volk reich und arrogant. Derjenige, der über das Volk herrscht (mu 牧(V)), sollte reichlich von der guten Ernte nehmen, um die Getreidespeicher zu füllen, und die Nutzung von Sumpfgebieten verbieten. Das nennt man „Mittels entsprechender Angelegenheiten Vorkehrungen treffen“.