Guanzi, „Qi fa“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 121

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Guanzi jiaozhu 管子校注 2004
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Qi fa“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 121
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „七法“; 管子校注 2004, 一二一頁

Zitat

定宗廟,育男女,天下莫之能傷,然後可以有國。

 

Übersetzung

Wenn er die Ahnentempel (zongmiao宗廟(N)) gesichert, Frauen und Männer versorgt hat und es auf der Welt (tian xia 天下(N)) niemanden gibt, der in der Lage dazu wäre, ihm zu schaden, erst dann geht es an, dass er über ein Land (guo 國 / yu 域(N)) regiert (you 有(V)).