Chunqiu Fanlu, „Yu Xu“; Chunqiu fanlu 1992, S. 160

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Chunqiu fanlu yizheng 春秋繁露義證 1992
Quellenangabe Deutsch Chunqiu Fanlu, „Yu Xu“; Chunqiu fanlu 1992, S. 160
Quellenangabe Altchinesisch 春秋繁露, „俞序“; 春秋繁露 1992, 一六零頁

Zitat

故衛子夏言,有國家者不可不學《春秋》,不學《春秋》,則無以見前後旁側之危,則不知國之大柄,君之重任也。

 

Übersetzung

Deshalb sagte Zixia aus Wei, dass es nicht angeht, dass jemand, der über ein Land (guojia 國家) herrscht (you 有(V)), nicht das Chunqiu studiert. Studiert er das Chunqiu nicht, dann hat er keine Möglichkeit, die Gefahren vor ihm, hinter ihm oder zu seinen Seiten zu sehen; dann kennt er nicht die großen Schalthebel (bing 柄/秉(N)) des Landes (guo 國 / yu 域(N)). [Dies] ist die große Verantwortung des Fürsten (jun 君(N)).