Shiji, „Chen Sheng Xiang ji zhuan“; Shiji 2010, S. 697
Version vom 15. Januar 2020, 22:31 Uhr von meta>Administrator
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Chen Sheng Xiang ji zhuan“; Shiji 2010, S. 697 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „項羽本紀“; 史記 2010, 六九七頁 |
Zitat
夫將軍居外久,多內隙,有功亦誅,無功亦誅。且天之亡秦,無愚智皆知之。今將軍內不能直諫,外為亡國將,孤特獨立而欲長存,豈不哀哉!
Übersetzung
Nun, Herr General, verweiltet Ihr lange im Ausland und habt viele innere Feinde.Habt ihr Erfolg, werdet ihr hingerichtet. Habt ihr keinen Erfolg, werdet ihr ebenfallshingerichtet. Außerdem, dass der Himmel Qin untergehen lassen wird (wang 亡(V)), keinEinfältiger oder Weiser weiß das nicht. Nun seid Ihr nicht in der Lage, im Inneren desLandes, direkte Remonstrationen zu üben (zhi jian 直諫) und im Äußeren seid ihr derAnführer eines untergehenden (wang 亡(V)) Landes. Alleine zu stehen und langefortbestehen zu wollen - ist das nicht tragisch?