Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242)
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guodian Chujian jiaodu ji 郭店楚簡校讀集 2002 |
Quellenangabe Deutsch | Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242) |
Quellenangabe Altchinesisch | 郭店, „六德“; CHANT (201904011242) |
Zitat
大材藝者大官,小材藝者小官,因而施祿焉,使之足以生,足以死,謂之君。
Übersetzung
Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen (guan 官(V)); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte (guan 官(V)), und so sollten ihnen offizielle Gehälter (lu 祿(N)) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher (jun 君(N)).