Guanzi, „Zhou he“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 235-236
Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Zhou he“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 235-236 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „宙合“; 管子校注 2004, 二三五-二三六頁 |
Zitat
宙合之意,上通於天之上,下泉於地之下,外出於四海之外,合絡天地以為一裹[...]。
Übersetzung
Was die alles umfassenden Balken betrifft, so durchdringen sie das, was über dem Himmel liegt und fließen unter der Erde entlang. Sie treten außerhalb der vier Meere (si hai 四海(N)) hervor und bündeln Himmel und Erde (tian di 天地(N)) als Eins zusammen.