qing 輕(V)

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftseliten

 

Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
qing 輕 V politisch unbedeutend sein, kein politisches Gewicht haben

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Hanfeizi, „Nan shi“; Hanfeizi jijie 1998, S. 388.1韓非子, „難勢“; 韓非子集解 1998, 三八八頁賢人而詘於不肖者,則權輕位卑也;不肖而能服於賢者,則權重位尊也。Ist jemand ein Fähiger und ergibt sich (qu 詘) den Unfähigen, dann liegt das daran, dass sein politischer Einfluss (quan 權(N)) gering (qing 輕(V)) ist und seine Position niedrig (wei bei 位卑); ist man ein Unfähiger und ist in der Lage, sich den Fähigen zu unterwerfen (fu 服), dann liegt das daran, dass sein politischer Einfluss (quan 權(N)) schwerwiegt (zhong 重(V)) und seine Position ehrenwert ist.
Hanfeizi, „You du“; Hanfeizi jijie 1998, S. 31-32韓非子, „有度“; 韓非子集解 1998, 三一-三二頁燕襄王以河為境,以薊為國,襲涿、方城,殘齊,平中山,有燕者重,無燕者輕,襄王之氓社稷也,而燕以亡。König (wang 王(N)) Xiang von Yan machte den Gelben Fluss zur Grenze (jing 竟/境(N)) [seines Herrschaftsbereichs] und machte Ji zur Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)). Er attackierte Zhuo und Fangcheng, zerstörte Qi und machte Zhongshan dem Erdboden gleich. Diejenigen, die Yan [als Verbündeten] hatten, waren politisch einflussreich (zhong 重(V)). Diejenigen, die Yan nicht [als Verbündeten] hatten, waren politisch schwach (qing 輕(V)). Als König (wang 王(N)) Xiang im Dienste des Landes starb (mang she ji 氓社稷), ging auch Yan unter (wang 亡(V)).