Liji, „Qu li xia“; Liji zhengyi 2000, S. 133
Version vom 25. Mai 2020, 15:39 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Dadai Liji jiegu 大戴禮記解詁 1983, Liji zhengyi (Shisanjing zhushu) 禮記正義 (十三經注疏) 2000 |
Quellenangabe Deutsch | Liji, „Qu li xia“; Liji zhengyi 2000, S. 133 |
Quellenangabe Altchinesisch | 禮記, „曲禮下“; 禮記正義 2000, 一三三頁 |
Zitat
君子將營宮室,宗廟為先,廄庫為次,居室為後。
Übersetzung
Wenn ein Edler (junzi 君子(N)) im Begriff ist, die Gebäude [des Palastes] zu errichten, dann stehen die Ahnentempel (zongmiao宗廟(N)) an erster Stelle, danach kommen die Ställe und Speicher und als letztes die Wohnräume.