Baihutong, „Jianzheng“; Baihutong shuzheng 1994, S. 235-236

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Baihutong shuzheng 白虎通疏證 1994
Quellenangabe Deutsch Baihutong, „Jianzheng“; Baihutong shuzheng 1994, S. 235-236
Quellenangabe Altchinesisch 白虎通, „諫諍“; 白虎通疏證 1994, 二三五-二三六頁

Zitat

人懷五常,故知諫有五。其一曰諷諫,二曰順諫,三曰闚諫,四曰指諫,五曰陷諫。諷諫者,智也。[...] 順諫者,仁也。[...] 闚諫者,禮也。[...] 指諫者,信也。[...] 陷諫者,義也。

 

Übersetzung

Menschen bergen die fünf Konstanten, folglich gibt es fünf Arten der Remonstration (jian 諫(N)): sie heißen allusive Remonstrationen (feng jian 諷諫), vermittelnde Remonstrationen (shun jian 順諫), wachende Remonstrationen (kui jian 闚諫), andeutende Remonstrationen (zhi jian 指諫) und waghalsige Remonstrationen (xian jian 陷諫). Was allusive Remonstrationen (feng jian 諷諫) angeht, so sind sie weise. […] was vermittelnde Remonstrationen (shun jian 順諫) angeht, so sind sie mitmenschlich. […] was wachende Remonstrationen (kui jian 闚諫) angeht, so sind sie mit den Riten übereinstimmend. […] was andeutende Remonstrationen (zhi jian 指諫) angeht, so sind sie ehrlich. […] was waghalsige Remonstrationen (xian jian 陷諫) angeht, so sind sie pflichtbewusst.