Xinyu, „Bianhuo“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 84: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | |||
enthält Text=夫言道因權而立,德因勢而行,不在其位者,則無以齊其政,不操其柄者,則無以制其剛。 | |||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |||
}} | |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == |
Version vom 15. April 2019, 18:50 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Xinyu, „Bianhuo“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 84 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新語, „辨惑“; 新語校注 1986, 八四頁 |
Zitat
夫言道因權而立,德因勢而行,不在其位者,則無以齊其政,不操其柄者,則無以制其剛。
Übersetzung
Nun sagt man, dass der Weg gemäß des politischen Gewichts (quan 權(N)) aufgestellt und Gunst (de 德(N)) gemäß der Machtposition (shi 勢/埶(N)) vergeben wird. Ist man jemand, der nicht in einer solchen Position (wei 位(N)) ist, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaft (zheng 政(N)) ordentlich zu stimmen; ist man jemand, der nicht solche Schalthebel (bing 柄/秉(N)) in der Hand hält, dann hat man keine Möglichkeit, seine Herrschaftsgrundlagen zu kontrollieren (zhi 制(V)).