Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 17: Zeile 17:


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
[[enthält Text::大子將戰,狐突諫曰:「不可。昔辛伯諗周桓公云:『內寵並后,外寵二政, 嬖子配嫡, 大都耦國, 亂之本也。』]]
enthält Text=大子將戰,狐突諫曰:「不可。昔辛伯諗周桓公云:『內寵並后,外寵二政, 嬖子配嫡, 大都耦國, 亂之本也。』
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==

Version vom 15. April 2019, 18:35 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272
Quellenangabe Altchinesisch 左傳, „閔公二年“; 春秋左傳注 1981, 二七二頁

Zitat

大子將戰,狐突諫曰:「不可。昔辛伯諗周桓公云:『內寵並后,外寵二政, 嬖子配嫡, 大都耦國, 亂之本也。』

Übersetzung

Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte (jian 諫(V)) Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog (gong 公(N)) Huan von Zhou den Rat (shen 諗(V)): ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin (hou 侯 / 后(N)), der Favorit am Hof gleich der Regierung (zheng 政(N)), der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)), dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘