Kongcongzi, „Zhi yue“; CHANT (201904031225): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Im Dienen ([[shi 事/仕(V)]]) des Fürsten ([[jun 君(N)]]) [soll man] remonstrieren ([[jian 諫(V)]]) wollen, aber nicht das sagen wollen, was man zu sagen hat und nicht die Fehler des Fürsten ([[jun 君(N)]]) klären wollen.
  hat Übersetzung=Im Dienen ([[ist Beleg für::shi 事/仕(V)]]) des Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) [soll man] remonstrieren ([[ist Beleg für::jian 諫(V)]]) wollen, aber nicht das sagen wollen, was man zu sagen hat und nicht die Fehler des Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) klären wollen.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Kongcongzi, „Zhi yue“; CHANT (201904031225)
Quellenangabe Altchinesisch 孔叢子, „執節“; CHANT (201904031225)

Zitat

事君欲諫,不欲陳言,不欲顯君之非也。

 

Übersetzung

Im Dienen (shi 事/仕(V)) des Fürsten (jun 君(N)) [soll man] remonstrieren (jian 諫(V)) wollen, aber nicht das sagen wollen, was man zu sagen hat und nicht die Fehler des Fürsten (jun 君(N)) klären wollen.