Shui Hu Di 8.7.3: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
| | ||
Zeile 88: | Zeile 89: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Hält man die Griffe der Macht über ein Land ([[bang bing 邦柄]]) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße ([[du 度(N)]]) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen. | hat Übersetzung=Hält man die Griffe der Macht über ein Land ([[bang bing 邦柄(N)]]) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße ([[du 度(N)]]) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 10:23 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shui Hu Di 8.7.3 |
Quellenangabe Altchinesisch | 睡虎地 8.7.3 |
Zitat
操邦柄,慎度量,來者有稽莫敢忘。
Übersetzung
Hält man die Griffe der Macht über ein Land (bang bing 邦柄(N)) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße (du 度(N)) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen.