Xunzi, „Aigong“; Xunzi jijie 1988, S. 541: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Herzog ([[gong 公(N)]]) Ai sagte: „Sehr gut! Ich wage es, danach zu fragen, | hat Übersetzung=Herzog ([[gong 公(N)]]) Ai sagte: „Sehr gut! Ich wage es, danach zu fragen, wie jemand sein muss, dass man ihn als tüchtigen Menschen bezeichnen kann.“ Konfuzius antwortete: „Was denjenigen angeht, den man als tüchtigen Menschen bezeichnet, so trifft er in seinem Verhalten die Konventionen ([[gui規(N)]])([[sheng 繩(N)]]) und verletzen nicht ihre grundlegende Natur, […]: Jemand wie diesen kann man als tüchtigen Menschen bezeichnen.“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 17. Januar 2020, 15:21 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Xunzi, „Aigong“; Xunzi jijie 1988, S. 541 |
Quellenangabe Altchinesisch | 荀子, „哀公“; 荀子集解 1988, 五四一頁 |
Zitat
哀公曰:「善!敢問何如斯可謂賢人矣?」孔子對曰:「所謂賢人者,行中規繩而不傷於本,[...] :如此,則可謂賢人矣。」
Übersetzung
Herzog (gong 公(N)) Ai sagte: „Sehr gut! Ich wage es, danach zu fragen, wie jemand sein muss, dass man ihn als tüchtigen Menschen bezeichnen kann.“ Konfuzius antwortete: „Was denjenigen angeht, den man als tüchtigen Menschen bezeichnet, so trifft er in seinem Verhalten die Konventionen (gui規(N))(sheng 繩(N)) und verletzen nicht ihre grundlegende Natur, […]: Jemand wie diesen kann man als tüchtigen Menschen bezeichnen.“