Zuozhuan, „Xiang gong shi nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 979: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Meng Xianzi sagte: „Zheng, hat es nicht große Katastrophen zu erleiden? Die Truppenkonkurrieren bereits heftig. Zhou ertrug den Konkurrenzkampf nicht, wie viel weniger dannZheng! Sie haben Katastrophen zu erleiden, die drei Dienstmänner ([[shi 士(N)]]), die dieRegierung führen ([[zhi zheng 執政]])!“
  hat Übersetzung=Meng Xianzi sagte: „Zheng, hat es nicht große Katastrophen zu erleiden? Die Truppen konkurrieren bereits heftig. Zhou ertrug den Konkurrenzkampf nicht, wie viel weniger dann Zheng! Sie haben Katastrophen zu erleiden, die drei Dienstmänner ([[shi 士(N)]]), die die Regierung führen ([[zhi zheng 執政]])!“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:20 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zuozhuan, „Xiang gong shi nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 979
Quellenangabe Altchinesisch 左傳, „襄公十年“; 春秋左傳注 1981, 九七九頁

Zitat

孟獻子曰:「鄭其有災乎!師競已甚。周猶不堪競,況鄭乎!有災,其執政之三士乎!」

 

Übersetzung

Meng Xianzi sagte: „Zheng, hat es nicht große Katastrophen zu erleiden? Die Truppen konkurrieren bereits heftig. Zhou ertrug den Konkurrenzkampf nicht, wie viel weniger dann Zheng! Sie haben Katastrophen zu erleiden, die drei Dienstmänner (shi 士(N)), die die Regierung führen (zhi zheng 執政)!“