Hanfeizi, „Ba jian“; Hanfeizi jijie 1998, S. 57-58: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun ist dem jedoch nicht so, man prüft nicht eingehend Fähigkeit gegen Unfähigkeit,man wertet nicht aus, ob es Leistungen gibt, man stellt die ein, die die das politischeGewicht ([[zhong 重(N)]]) der Lehnsfürsten haben, hört auf die Vermittlungen seinerGefolgschaft ([[zuoyou 左右(N)]]). Väter, ältere Brüder sowie große Minister ([[da chen 大臣]])fragen nach oben hin die Oberen ([[shang 上(N)]]) nach Dienstgraden ([[jue 爵(N)]]) undGehältern ([[lu 祿(N)]]) und nach unten hinten verkaufen sie sie, um Vermögen und Vorteilezu erhalten und um private/eigennützige Interessensgruppen zu bilden.
  hat Übersetzung=Nun ist dem jedoch nicht so, man prüft nicht eingehend Fähigkeit gegen Unfähigkeit, man wertet nicht aus, ob es Leistungen gibt, man stellt die ein, die die das politische Gewicht ([[zhong 重(N)]]) der Lehnsfürsten haben, hört auf die Vermittlungen seiner Gefolgschaft ([[zuoyou 左右(N)]]). Väter, ältere Brüder sowie große Minister ([[da chen 大臣]]) fragen nach oben hin die Oberen ([[shang 上(N)]]) nach Dienstgraden ([[jue 爵(N)]]) und Gehältern ([[lu 祿(N)]]) und nach unten hinten verkaufen sie sie, um Vermögen und Vorteile zu erhalten und um private/eigennützige Interessensgruppen zu bilden.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:20 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Ba jian“; Hanfeizi jijie 1998, S. 57-58
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „八姦“; 韓非子集解 1998, 五七-五八頁

Zitat

今則不然,不課賢不肖,(不)論有功勞,用諸侯之重,聽左右之謁。父兄大臣上請爵祿於上,而下賣之以收財利,及以樹私黨。

 

Übersetzung

Nun ist dem jedoch nicht so, man prüft nicht eingehend Fähigkeit gegen Unfähigkeit, man wertet nicht aus, ob es Leistungen gibt, man stellt die ein, die die das politische Gewicht (zhong 重(N)) der Lehnsfürsten haben, hört auf die Vermittlungen seiner Gefolgschaft (zuoyou 左右(N)). Väter, ältere Brüder sowie große Minister (da chen 大臣) fragen nach oben hin die Oberen (shang 上(N)) nach Dienstgraden (jue 爵(N)) und Gehältern (lu 祿(N)) und nach unten hinten verkaufen sie sie, um Vermögen und Vorteile zu erhalten und um private/eigennützige Interessensgruppen zu bilden.