Shui Hu Di 8.7.3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Hält man die Griffe der Macht über ein Land ([[bang bing 邦柄]]) in den Händen, [mussman] genau auf die Maße ([[du 度(N)]]) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnenorientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen.
  hat Übersetzung=Hält man die Griffe der Macht über ein Land ([[bang bing 邦柄]]) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße ([[du 度(N)]]) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 16:19 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shui Hu Di 8.7.3
Quellenangabe Altchinesisch 睡虎地 8.7.3

Zitat

操邦柄,慎度量,來者有稽莫敢忘。

 

Übersetzung

Hält man die Griffe der Macht über ein Land (bang bing 邦柄) in den Händen, [muss man] genau auf die Maße (du 度(N)) achten. Kommende Generationen werden sich an ihnen orientieren und es nicht wagen, sie zu vergessen.