Zuozhuan, „Huan gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 137: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Zuozhuan, „Huan gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 137]]
| [[Quellenangabe de::Zuozhuan, „Huan gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 137]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::左傳, „桓公十三年“; 春秋左傳注 1981, 一三七頁]]
| [[Quellenangabe zh::左傳, „桓公十三年“; 春秋左傳注 1981, 一三七頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=鄧曼曰:「大夫其非眾之謂,其謂君撫小民以信,訓諸司以德,而威莫敖以刑也。[...]」
enthält Text=鄧曼曰:「大夫其非眾之謂,其謂君撫小民以信,訓諸司以德,而威莫敖以刑也。[...]」
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Deng Man sagt: „Euer großer Offizier ([[dafu 大夫(N)]]) meinte nicht, dass man die Truppen verstärken solle, er meinte, dass ihr ([[jun 君(N)]]) das niedere Volk mit Aufrichtigkeit besänftigen sollt, die Offiziere ([[si 司(N)]]) mit eurer Verpflichtungsfähigkeit ([[de 德(N)]]) anweisen sollt und die Mo Ao mit Strafen ([[xing 刑(N)]]) in Ehrfurcht versetzen ([[wei 威/畏(V)]]) sollt.  
  hat Übersetzung=Deng Man sagt: „Euer großer Offizier ([[dafu 大夫(N)]]) meinte nicht, dass man dieTruppen verstärken solle, er meinte, dass ihr ([[jun 君(N)]]) das niedere Volk mitAufrichtigkeit besänftigen sollt, die Offiziere ([[si 司(N)]]) mit eurerVerpflichtungsfähigkeit ([[de 德(N)]]) anweisen sollt und die Mo Ao mit Strafen ([[xing刑(N)]]) in Ehrfurcht versetzen ([[wei 威/畏(V)]]) sollt.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zuozhuan, „Huan gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 137
Quellenangabe Altchinesisch 左傳, „桓公十三年“; 春秋左傳注 1981, 一三七頁

Zitat

鄧曼曰:「大夫其非眾之謂,其謂君撫小民以信,訓諸司以德,而威莫敖以刑也。[...]」

 

Übersetzung

Deng Man sagt: „Euer großer Offizier (dafu 大夫(N)) meinte nicht, dass man dieTruppen verstärken solle, er meinte, dass ihr (jun 君(N)) das niedere Volk mitAufrichtigkeit besänftigen sollt, die Offiziere (si 司(N)) mit eurerVerpflichtungsfähigkeit (de 德(N)) anweisen sollt und die Mo Ao mit Strafen (xing刑(N)) in Ehrfurcht versetzen (wei 威/畏(V)) sollt.