Lunheng, „Ci Meng“; Lunheng quanyi 1993, S. 639: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px; text-align:left; float: right; margin-bottom: 50px; width:600px" | |||
|- | |||
! colspan="2" style="width:200px" | Werk | |||
|- | |||
! style="width:200px" | Titel | |||
| [[Werkstitel::...]] | |||
|- | |||
! Verfasser*in | |||
| [[Verfasser::...]] | |||
|- | |||
! Abfassungsjahr/-zeitraum | |||
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]] | |||
|- | |||
! Berichtzeitraum | |||
| [[Berichtzeitraum::...]] | |||
|- | |||
! geographischer Raum | |||
| [[geographischer Raum::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! colspan="2" | Ausgabe/Edition | |||
|- | |||
! Titel | |||
| [[Editionstitel::...]] | |||
|- | |||
! Herausgeber*in/Editor*in | |||
| [[Herausgeber Editor::...]] | |||
|- | |||
! Übersetzer*in | |||
| [[Übersetzer::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsjahr | |||
| [[Erscheinungsjahr::...]] | |||
|- | |||
! Erscheinungsort | |||
| [[Erscheinungsort::...]] | |||
|- | |||
! Verlag | |||
| [[Verlag::...]] | |||
|- | |||
! Reihe | |||
| [[Reihe::...]] | |||
|- | |||
! ISBN | |||
| [[ISBN::...]] | |||
|- | |||
! Onlinezugriff (URL) | |||
| [[Onlinezugriff::...]] | |||
|- | |||
! Sprache(n) | |||
| [[Sprache::...]] | |||
|- | |||
! Kurztitel | |||
| [[Kurztitel::...]] | |||
|} | |||
| |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |- | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe de::Lunheng, „Ci Meng“; Lunheng quanyi 1993, S. 639]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::論衡, „刺孟“; 論衡全譯 1993, 六三九頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=夫孟子言「五百年有王者興」,何以見乎?帝嚳王者,而堯又王天下;堯傳於舜,舜又王天下;舜傳於禹,禹又王天下。四聖之王天下也。繼踵而興。 | enthält Text=夫孟子言「五百年有王者興」,何以見乎?帝嚳王者,而堯又王天下;堯傳於舜,舜又王天下;舜傳於禹,禹又王天下。四聖之王天下也。繼踵而興。 | ||
Zeile 22: | Zeile 82: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Nun, Menzius sagte: „[Alle] 500 Jahre wird ein König ([[wang zhe 王者(N)]]) aufblühen.“ Woran kann man dies erkennen? Diku war König ([[wàng 王(V)]]), und Yao | hat Übersetzung=Nun, Menzius sagte: „[Alle] 500 Jahre wird ein König ([[wang zhe 王者(N)]])aufblühen.“ Woran kann man dies erkennen? Diku war König ([[wàng 王(V)]]), und Yao herrschteauch als König ([[wàng 王(V)]]) über die Welt ([[tian xia 天下(N)]]); Yao gab seine Herrschaftweiter ([[chuan 傳(V)]]) an Shun und Shun herrschte auch als König ([[wàng 王(V)]]) über dieWelt ([[tian xia 天下(N)]]); Shun gab seine Herrschaft weiter ([[chuan 傳(V)]]) an Yu und Yuherrschte auch als König ([[wàng 王(V)]]) über die Welt ([[tian xia 天下(N)]]). Dass die vierHeiligen über die Welt ([[tian xia 天下(N)]]) herrschten ([[wàng 王(V)]]), war wie als würdensie in die Fußstapfen des Vorgängers treten und aufblühen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Lunheng, „Ci Meng“; Lunheng quanyi 1993, S. 639 |
Quellenangabe Altchinesisch | 論衡, „刺孟“; 論衡全譯 1993, 六三九頁 |
Zitat
夫孟子言「五百年有王者興」,何以見乎?帝嚳王者,而堯又王天下;堯傳於舜,舜又王天下;舜傳於禹,禹又王天下。四聖之王天下也。繼踵而興。
Übersetzung
Nun, Menzius sagte: „[Alle] 500 Jahre wird ein König (wang zhe 王者(N))aufblühen.“ Woran kann man dies erkennen? Diku war König (wàng 王(V)), und Yao herrschteauch als König (wàng 王(V)) über die Welt (tian xia 天下(N)); Yao gab seine Herrschaftweiter (chuan 傳(V)) an Shun und Shun herrschte auch als König (wàng 王(V)) über dieWelt (tian xia 天下(N)); Shun gab seine Herrschaft weiter (chuan 傳(V)) an Yu und Yuherrschte auch als König (wàng 王(V)) über die Welt (tian xia 天下(N)). Dass die vierHeiligen über die Welt (tian xia 天下(N)) herrschten (wàng 王(V)), war wie als würdensie in die Fußstapfen des Vorgängers treten und aufblühen.