Guoyu, „Jin yu liu“; Guoyu jijie 2002, S. 399: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Guoyu, „Jin yu liu“; Guoyu jijie 2002, S. 399]]
| [[Quellenangabe de::Guoyu, „Jin yu liu“; Guoyu jijie 2002, S. 399]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::國語, „晉語六“; 國語集解 2002, 三九九頁]]
| [[Quellenangabe zh::國語, „晉語六“; 國語集解 2002, 三九九頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=中行偃欲伐之,欒書曰:「不可。其身果而辭順。順無不行,果無不徹,犯順不祥,伐果不克,夫以果戾順行,民不犯也,吾雖欲攻之,其能乎!」乃止。
enthält Text=中行偃欲伐之,欒書曰:「不可。其身果而辭順。順無不行,果無不徹,犯順不祥,伐果不克,夫以果戾順行,民不犯也,吾雖欲攻之,其能乎!」乃止。
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Zhongxing Yan wollte ihn angreifen, Luan Shu sagte: „Das geht nicht an! Er selbst ist stark und entschlossen, und seine Worte sind angemessen. Wenn [die Worte] angemessen sind, dann gibt es nichts, das nicht ausgeführt werden kann; wenn man selbst mutig und entschlossen ist, gibt es niemanden, der nicht zerstört werden würde. Gegen jemanden zu opponieren, [dessen Worte] angemessen sind, ist nicht glücksverheißend; wenn man jemanden angreift, der mutig und entschlossen ist, dann wird man ihn nicht überwältigen. Wenn man nun [Andere] mit seiner Muthaftigkeit und Entschlossenheit anführt ([[li 戾(V)]]) und tut, was angemessen ist, dann wird das Volk nicht dagegen opponieren – selbst wenn ich ihn angreifen wollte, wie wäre das wohl möglich!“ Daraufhin ließ er davon ab.  
  hat Übersetzung=Zhongxing Yan wollte ihn angreifen, Luan Shu sagte: „Das geht nicht an! Er selbstist stark und entschlossen, und seine Worte sind angemessen. Wenn [die Worte] angemessensind, dann gibt es nichts, das nicht ausgeführt werden kann; wenn man selbst mutig undentschlossen ist, gibt es niemanden, der nicht zerstört werden würde. Gegen jemanden zuopponieren, [dessen Worte] angemessen sind, ist nicht glücksverheißend; wenn man jemandenangreift, der mutig und entschlossen ist, dann wird man ihn nicht überwältigen. Wenn mannun [Andere] mit seiner Muthaftigkeit und Entschlossenheit anführt ([[li 戾(V)]]) und tut,was angemessen ist, dann wird das Volk nicht dagegen opponieren – selbst wenn ich ihnangreifen wollte, wie wäre das wohl möglich!“ Daraufhin ließ er davon ab.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guoyu, „Jin yu liu“; Guoyu jijie 2002, S. 399
Quellenangabe Altchinesisch 國語, „晉語六“; 國語集解 2002, 三九九頁

Zitat

中行偃欲伐之,欒書曰:「不可。其身果而辭順。順無不行,果無不徹,犯順不祥,伐果不克,夫以果戾順行,民不犯也,吾雖欲攻之,其能乎!」乃止。

 

Übersetzung

Zhongxing Yan wollte ihn angreifen, Luan Shu sagte: „Das geht nicht an! Er selbstist stark und entschlossen, und seine Worte sind angemessen. Wenn [die Worte] angemessensind, dann gibt es nichts, das nicht ausgeführt werden kann; wenn man selbst mutig undentschlossen ist, gibt es niemanden, der nicht zerstört werden würde. Gegen jemanden zuopponieren, [dessen Worte] angemessen sind, ist nicht glücksverheißend; wenn man jemandenangreift, der mutig und entschlossen ist, dann wird man ihn nicht überwältigen. Wenn mannun [Andere] mit seiner Muthaftigkeit und Entschlossenheit anführt (li 戾(V)) und tut,was angemessen ist, dann wird das Volk nicht dagegen opponieren – selbst wenn ich ihnangreifen wollte, wie wäre das wohl möglich!“ Daraufhin ließ er davon ab.