Guanzi, „Jiu bian“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 898: Unterschied zwischen den Versionen
K (1 Version importiert) |
|
(kein Unterschied)
|
Version vom 15. Januar 2020, 22:31 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Jiu bian“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 898 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „九變“; 管子校注 2004, 八九八頁 |
Zitat
凡民之所以守戰至死而不德其上者,有數以至焉。曰:大者親戚墳墓之所在也,田宅富厚足居也。不然,則州縣鄉黨與宗族足懷樂也。不然,則上之教訓習俗慈愛之於民也厚,無所往而得之。
Übersetzung
Es gibt mehrere Gründe, weshalb die einfachen Leute bei Verteidigungs- undAngriffskriegen bis zum Tode kämpfen, ohne dabei um die Gunst (de 德(N)) ihresHerrschers (shang 上(N)) zu werben. Am wichtigsten ist der Ort, an dem sich die Gräberder Familienangehörigen befinden und [die Tatsache, dass] Felder und Behausungen reich undzahlreich genug zum Leben sind. Wenn dem nicht so ist, dann ist es [die Tatsache, dass] dieRegionen (zhou 州(N)), Bezirke (xian 縣(N)), Gemeinden, Familienverbände und Sippenausreichend glücklich sind. Wenn dem nicht so ist, dann ist es [die Tatsache, dass] desHerrschers (shang 上(N)) Lehren (jiao 教(N)), Gewohnheiten und Fürsorge gegenüber deneinfachen Leuten reichlich sind und es keinen anderen Ort gibt, an den man gehen undsolches erhalten kann.