Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Werk
! Werk
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51]]
|| [[hat Quellenangabe de::Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁]]
|| [[hat Quellenangabe zh::管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁]]
|}
|}



Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁

Zitat

凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。


Übersetzung

Was diejenigen, die über das Volk herrschen (mu 牧(V)), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden.