Hanshiwaizhuan, „Juan qi“; CHANT (201903271518): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Konfuzius sagte: „Ein [wahrlich] weiser Dienstmann [[shi 士(N)]]! Kommt ein hervorragender Mann hervor, verstecken sich die gemeinen Kleinen. Steht derjenige, der weise ist, auf, beugen sich diejenigen, die fähig sind. In einer Regierung [[zhi zheng 執政(N)]] mit Hui, wie könntet ihr, You und Ci, da eure Fähigkeiten zeigen!“ | hat Übersetzung=Konfuzius sagte: „Ein [wahrlich] weiser Dienstmann ([[shi 士(N)]])! Kommt ein hervorragender Mann hervor, verstecken sich die gemeinen Kleinen. Steht derjenige, der weise ist, auf, beugen sich diejenigen, die fähig sind. In einer Regierung ([[zhi zheng 執政(N)]]) mit Hui, wie könntet ihr, You und Ci, da eure Fähigkeiten zeigen!“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 11:55 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanshiwaizhuan, „Juan qi“; CHANT (201903271518) |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓詩外傳, „卷七“; CHANT (201903271518) |
Zitat
孔子曰:“聖士哉!大人出,小子匿。聖者起,賢者伏。回與執政,則由賜焉施其能哉!”
Übersetzung
Konfuzius sagte: „Ein [wahrlich] weiser Dienstmann (shi 士(N))! Kommt ein hervorragender Mann hervor, verstecken sich die gemeinen Kleinen. Steht derjenige, der weise ist, auf, beugen sich diejenigen, die fähig sind. In einer Regierung (zhi zheng 執政(N)) mit Hui, wie könntet ihr, You und Ci, da eure Fähigkeiten zeigen!“