Chunqiu Fanlu, „Li Yuan Shen“; Chunqiu fanlu 1992, S. 169: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Chunqiu Fanlu*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Chunqiu Fanlu, „Li Yuan Shen“; Chunqiu fanlu 1992, S. 169]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 90: | Zeile 34: | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Version vom 25. Mai 2020, 15:28 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Chunqiu fanlu yizheng 春秋繁露義證 1992 |
Quellenangabe Deutsch | Chunqiu Fanlu, „Li Yuan Shen“; Chunqiu fanlu 1992, S. 169 |
Quellenangabe Altchinesisch | 春秋繁露, „立元神“; 春秋繁露 1992, 一六九頁 |
Zitat
故以德為國者,甘於飴蜜,固於膠漆,是以聖賢勉而崇本而不敢失也。
Übersetzung
Deshalb gilt: derjenige, der mit Güte (de 德(N)) über das Land (guo 國 / yu 域(N)) herrscht, ist süßer als Bienenhonig, ist härter als Leim und Lack. Aus diesem Grund sind Weise und Tüchtige bemüht, die Grundlagen hochzuschätzen und wagen es nicht, diese zu verlieren.