bang jia 邦家: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 53: Zeile 53:


   
   
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[SFB-Kategorien|SFB-Kategorien]]:  
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[:Kategorie:SFB|SFB-Kategorien]]:  
*[[SFB-Kategorie::Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]]  
*[[:Kategorie:Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen|Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]]  
</div> </div>    [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]]
</div> </div>    [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]]

Version vom 25. Mai 2020, 16:12 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen
zugehöriges Lexem jia 家(N)

 

Kollokation

Kollokation Übersetzung Anmerkung gehört zu Lexem
bang jia 邦家 das Land (eig.: der dynastische Herrschaftsverband) guo jia 國家: identisch zu bangjia 邦家, aber wegen der Tabuisierung des Namens von Liu
     Bang 劉邦 wurde bang 邦 durch guo 國 ersetzt.
jia 家(N)

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Lunyu, „Yanghuo“; Lunyu zhushu 2000, S. 273論語, „陽貨“; 論語注疏 2000, 二七三頁子曰:「惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者。」Konfuzius sagte: „Ich verabscheue, wie Purpur das Zinnoberrot [seines Glanzes] bestiehlt; ich verabscheue, wie die Lieder von Zheng die erhabene Musik durcheinander bringen; ich verabscheue, wie scharfzüngige Menschen den dynastischen Herrschaftsverband (bang jia 邦家) umstürzen.“
Shijing, „Nanshan you tai“; Maoshi zhengyi 2000, S. 718詩經, „南山有臺“; 毛詩正義 2000, 七一八頁樂只君子、邦家之基。Erfreut sei er, der Fürst (junzi 君子(N)), das Fundament des gesamten Landes (bang jia 邦家).

Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem

KollokationÜbersetzung
bang jia 邦家das Land (eig.: der dynastische Herrschaftsverband)
han jia 漢家das Herrscherhaus der Han