zhi guo ming 執國命: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
| | ||
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[SFB | <div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[:Kategorie:SFB|SFB-Kategorien]]: | ||
*[[ | *[[:Kategorie:Herrschen|Herrschen]] | ||
</div> </div> [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]] | </div> </div> [[Category:Kollokation]] [[Category:werkübergreifend]] |
Version vom 25. Mai 2020, 16:12 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschen |
zugehöriges Lexem | zhi 執(V) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
zhi guo ming 執國命 | die Befehle des Landes kontrollieren | zhi 執(V) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Lunyu, „Ji shi“; Lunyu zhushu 2000, S. 255 | 論語, „季氏“; 論語注疏 2000, 二五五頁 | 陪臣執國命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議。 | Halten untergeordnete Minister (chen 臣(N)) die Befehle des Landes in ihren Händen (zhi guo ming 執國命), ist es selten, dass nach drei Generationen, [der Herrscher] seine Macht nicht verliert. Herrscht auf der Welt (tian xia 天下(N)) der Weg, dann liegt die Regierung (zheng 政(N)) nicht bei den großen Ministern (da chen 大臣); herrscht auf der Welt (tian xia 天下(N)) der Weg, dann diskutieren (yi 議(V)) die einfachen Leute nicht öffentlich. |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
zhi bing 執柄 | die Hebel der Macht in den Händen halten (i.e. kontrollieren) |
zhi guo ming 執國命 | die Befehle des Landes kontrollieren |
zhi shi 執事 | die Landesangelegenheiten kontrollieren |
zhi zheng 執政 | die Regierung kontrollieren |