guan 官(V): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 25: Zeile 25:
| guan 官
| guan 官
| [[Wortart::V]]
| [[Wortart::V]]
| [[hat Übsersetzung::als Beamter dienen, Beamter sein]]
| [[hat Übersetzung::als Beamter dienen, Beamter sein]]
| [[Anmerkung::]]
| [[Anmerkung::]]
|}
|}

Version vom 19. Januar 2020, 14:07 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftseliten

 

Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
guan 官 V als Beamter dienen, Beamter sein

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242)郭店, „六德“; CHANT (201904011242)大材藝者大官,小材藝者小官,因而施祿焉,使之足以生,足以死,謂之君。Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen (guan 官(V)); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte (guan 官(V)), und so sollten ihnen offizielle Gehälter (lu 祿(N)) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher (jun 君(N)).