bang jia 邦家: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld::Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen - TP Schwermann| | | [[Wortfeld::Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen - TP Schwermann|Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]] | ||
|- | |- | ||
! zugehöriges Lexem | ! zugehöriges Lexem |
Version vom 19. Januar 2020, 13:15 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen |
zugehöriges Lexem | jia 家(N) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
bang jia 邦家 | das Land (eig.: der dynastische Herrschaftsverband) | guo jia 國家: identisch zu bangjia 邦家, aber wegen der Tabuisierung des Namens von Liu
Bang 劉邦 wurde bang 邦 durch guo 國 ersetzt. |
jia 家(N) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Lunyu, „Yanghuo“; Lunyu zhushu 2000, S. 273 | 論語, „陽貨“; 論語注疏 2000, 二七三頁 | 子曰:「惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者。」 | Konfuzius sagte: „Ich verabscheue, wie Purpur das Zinnoberrot [seines Glanzes] bestiehlt; ich verabscheue, wie die Lieder von Zheng die erhabene Musik durcheinander bringen; ich verabscheue, wie scharfzüngige Menschen den dynastischen Herrschaftsverband (bang jia 邦家) umstürzen.“ |
Shijing, „Nanshan you tai“; Maoshi zhengyi 2000, S. 718 | 詩經, „南山有臺“; 毛詩正義 2000, 七一八頁 | 樂只君子、邦家之基。 | Erfreut sei er, der Fürst (junzi 君子(N)), das Fundament des gesamten Landes (bang jia 邦家). |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
bang jia 邦家 | das Land (eig.: der dynastische Herrschaftsverband) |
han jia 漢家 | das Herrscherhaus der Han |