Shiji, „Taishigong zixu“; Shiji 2010, S. 7669: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Das, was ich mit dem Tradieren von Präzedenzfällen ([[gu shi 故事]]) meine, ist das Ordnen der Überlieferung der verschiedenen Generationen, nicht aber das, was man als „Verfassen“ bezeichnet. Vergleicht Ihr ([[jun 君(N)]]) es nun aber mit den Frühlings- und Herbstannalen, so ist dies irrig.
  hat Übersetzung=Das, was ich mit dem Tradieren von Präzedenzfällen ([[ist Beleg für::gu shi 故事]]) meine, ist das Ordnen der Überlieferung der verschiedenen Generationen, nicht aber das, was man als „Verfassen“ bezeichnet. Vergleicht Ihr ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) es nun aber mit den Frühlings- und Herbstannalen, so ist dies irrig.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:08 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Taishigong zixu“; Shiji 2010, S. 7669
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „太史公自序“; 史記 2010, 七六六九頁

Zitat

余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於春秋,謬矣。

 

Übersetzung

Das, was ich mit dem Tradieren von Präzedenzfällen (gu shi 故事) meine, ist das Ordnen der Überlieferung der verschiedenen Generationen, nicht aber das, was man als „Verfassen“ bezeichnet. Vergleicht Ihr (jun 君(N)) es nun aber mit den Frühlings- und Herbstannalen, so ist dies irrig.