Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen ([[guan 官(V)]]); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte ([[guan 官(V)]]), und so sollten ihnen offizielle Gehälter ([[lu 祿(N)]]) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher ([[jun 君(N)]]).
  hat Übersetzung=Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen ([[ist Beleg für::guan 官(V)]]); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte ([[ist Beleg für::guan 官(V)]]), und so sollten ihnen offizielle Gehälter ([[ist Beleg für::lu 祿(N)]]) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 12:08 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242)
Quellenangabe Altchinesisch 郭店, „六德“; CHANT (201904011242)

Zitat

大材藝者大官,小材藝者小官,因而施祿焉,使之足以生,足以死,謂之君。

 

Übersetzung

Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen (guan 官(V)); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte (guan 官(V)), und so sollten ihnen offizielle Gehälter (lu 祿(N)) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher (jun 君(N)).