Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen([[guan 官(V)]]); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte([[guan 官(V)]]), und so sollten ihnen offizielle Gehälter ([[lu 祿(N)]]) zugeteilt werden;man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag,den] nennt man einen Fürsten / Herrscher ([[jun 君(N)]]). | hat Übersetzung=Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen ([[guan 官(V)]]); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte ([[guan 官(V)]]), und so sollten ihnen offizielle Gehälter ([[lu 祿(N)]]) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher ([[jun 君(N)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 17. Januar 2020, 15:21 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Guodian, „Liu De“; CHANT (201904011242) |
Quellenangabe Altchinesisch | 郭店, „六德“; CHANT (201904011242) |
Zitat
大材藝者大官,小材藝者小官,因而施祿焉,使之足以生,足以死,謂之君。
Übersetzung
Diejenigen mit großem Talent und großen Fähigkeiten sollten als große Beamte dienen (guan 官(V)); diejenigen mit kleinem Talent und kleinen Fähigkeiten als kleine Beamte (guan 官(V)), und so sollten ihnen offizielle Gehälter (lu 祿(N)) zugeteilt werden; man mache sie so, dass sie genug zum Leben haben und genug zum Sterben. [Wer dies vermag, den] nennt man einen Fürsten / Herrscher (jun 君(N)).