wei li 畏力: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
==Belegstellen== | ==Belegstellen== | ||
{{#ask: | <!--{{#ask: [[Kategorie:Belegstelle]] [[hat Übersetzung::~*wei li 畏力*]] | ||
| mainlabel = Quelle de | | mainlabel = Quelle de | ||
| ?hat Quellenangabe zh = Quelle zh | | ?hat Quellenangabe zh = Quelle zh | ||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
|default=''Keine Vorkommen gefunden'' | |default=''Keine Vorkommen gefunden'' | ||
}} | }} | ||
--> | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Quelle de!! Quelle zh!! Zitat!! Übersetzung | |||
|- | |||
|| [[Yangzi Fayan, „Yuan Qian juan di shi yi“; CHANT (20190327)]] | |||
|| 揚子法言, „淵騫卷第十一“; CHANT (20190327) | |||
|| 育、賁也,人畏其力,而侮其德。 | |||
|| Was Yu und Ben betrifft, so fürchteten die Menschen ihre physische Stärke ([[wei li 畏力]]), aber beschimpften ihre Güte ([[de 德(N)]]). | |||
|- | |||
|| [[Shangshu, „Wu cheng“; Shangshu zhengyi 2000, S. 344]] | |||
|| 尚書, „武成“; 尚書正義 2000, 三四四頁 | |||
|| 大邦畏其力,小邦懷其德 | |||
|| Die großen Länder ([[bang 邦(N)]]) fürchteten seine [des Zhou-Königs] Stärke ([[wei li 畏力]]). Die kleinen Länder ([[bang 邦(N)]]) verehrten sein Charisma ([[de 德(N)]]). | |||
|} | |||
==Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem== | ==Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem== |
Version vom 4. September 2019, 14:43 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Macht |
zugehöriges Lexem | li 力(N) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
wei li 畏力 | Stärke fürchten | li 力(N) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Yangzi Fayan, „Yuan Qian juan di shi yi“; CHANT (20190327) | 揚子法言, „淵騫卷第十一“; CHANT (20190327) | 育、賁也,人畏其力,而侮其德。 | Was Yu und Ben betrifft, so fürchteten die Menschen ihre physische Stärke (wei li 畏力), aber beschimpften ihre Güte (de 德(N)). |
Shangshu, „Wu cheng“; Shangshu zhengyi 2000, S. 344 | 尚書, „武成“; 尚書正義 2000, 三四四頁 | 大邦畏其力,小邦懷其德 | Die großen Länder (bang 邦(N)) fürchteten seine [des Zhou-Königs] Stärke (wei li 畏力). Die kleinen Länder (bang 邦(N)) verehrten sein Charisma (de 德(N)). |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
lao li 勞力 | physische Kraft bemühen |
li duo / li gua 力多/力寡 | Kraft ist groß / gering |
li sheng 力盛 | reich an physischer Gewalt sein |
shi li 失力 | (seine) Kraft verlieren |
shi yu li 食於力 | von physischer Kraft leben |
wei li 畏力 | Stärke fürchten |