xing 刑(V): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld:: | | [[Wortfeld::Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]] | ||
|} | |} | ||
== Lexem == | == Lexem == | ||
Zeile 47: | Zeile 49: | ||
|default=''Keine Vorkommen gefunden'' | |default=''Keine Vorkommen gefunden'' | ||
}} | }} | ||
[[Category:Lexem]] [[Category:Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen]] | |||
Version vom 31. Mai 2021, 10:23 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Konkrete Herrschaftsmittel und -institutionen |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
xing 刑 | V | strafen, Strafen erteilen |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Yantielun, „Zhou Qin“; Yantielun jiaozhu 1992, S. 584 | 鹽鐵論, „周秦“; 鹽鐵論校注 1992, 五八四頁 | 今不軌之民,犯公法以相寵,舉棄其親,不能伏節死理,循逃相連,自陷於罪,其被刑戮,不亦宜乎? | Nun, die Menschen, die nicht den konventionellen Standards folgen (gui 軌(V)), verletzen die öffentliche Gesetzgebung (fa 法(N)) und halten dies für eine Ehre, sie geben vollständig ihre Familienangehörigen auf und sind nicht in der Lage dazu, für ihre Prinzipien in den Tod zu gehen, sondern fliehen und ziehen einander [durch die Institution der Sippenhaft] mit hinein, sodass sie sich selbst in die Schuld stürzen. Dass sie bestraft (xing 刑(V)) und hingerichtet werden, ist das nicht nur angemessen? |
Zuozhuan, „Xiang gong shi si nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 1016.1 | 左傳, „襄公十四年“; 春秋左傳注 1981, 一零一六頁 | 良君將賞善而刑淫,養民如子 [...]。 | Ein guter Herrscher (jun 君(N)) belohnt (shang 賞(V)) Kompetenz und straft (xing 刑(V)) Exzess. [Ein guter Herrscher] hegt das Volk wie einen Sohn. |