hua xia 華夏(N): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 9: Zeile 9:
|-
|-
! Wortfeld
! Wortfeld
| [[Wortfeld::Herrschaftsgebiete - TP Schwermann|Herrschaftseliten]]
| [[Wortfeld - Herrschaftsgebiete|Herrschaftsgebiete ]]
|}
|}


 
 
 


== Lexem ==
== Lexem ==
Zeile 47: Zeile 48:
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
}}
}}
 
  [[Category:Lexem]] [[Category:Herrschaftsgebiete]]
 
<div class="catlinks" id="catlinks"><div class="mw-normal-catlinks" id="mw-normal-catlinks">[[SFB-Kategorien|SFB-Kategorien]]:
*[[SFB-Kategorie::Herrschaftsgebiete]]
</div> </div>    [[Category:Lexem]] [[Category:werkübergreifend]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftsgebiete



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
hua xia 華夏 N (das) Land der Hua und Xia / (die) zivilisierte Welt

Zugehörige Kollokationen

KollokationÜbersetzung
zhu xia 諸夏

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Shangshu, „Wu cheng“; CHANT (201904021206)尚書, „武成“; CHANT (201904021206)華夏蠻貊,罔不率俾。Innerhalb des Landes der Hua und Xia (hua xia 華夏(N)) und der umliegenden unzivilisierten Stämme gibt es niemanden, der mir nicht folgt.
Zuozhuan, „Xiang gong er shi liu nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1121左傳, „襄公二十六年“; 春秋左傳 1981, 一一二一頁鄭於是不敢南面,楚失華夏則析公之為也。Zheng traute sich daraufhin nicht, nach Süden zu blicken (nan mian 南面(V)), Chu verlor die nördlichen Länder Chinas (hua xia 華夏(N)), all das war das Tun des Herzogs (gong 公(N)) Xi.