Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
K (1 Version importiert)
 
(20 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guanzi*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51]]
| [[Quellenangabe::Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁]]
| [[Quellenangabe zh::管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
[[enthält Text::凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。]]


== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
hat Übersetzung=Was diejenigen, die über das Volk herrschen (mu 牧(V)), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden.
enthält Text=凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}


 


== Übersetzung ==


[[Kategorie:Belegstelle]]
{{#set:
hat Übersetzung=Was diejenigen, die über das Volk herrschen ([[ist Beleg für::mu 牧(V)]]), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden.
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
[[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Guanzi jiaozhu 管子校注 2004
Quellenangabe Deutsch Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51
Quellenangabe Altchinesisch 管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁

Zitat

凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。

 

Übersetzung

Was diejenigen, die über das Volk herrschen (mu 牧(V)), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden.