zhi guo ming 執國命: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld | | [[Wortfeld - Herrschen|Herrschen]] | ||
|- | |- | ||
! zugehöriges Lexem | ! zugehöriges Lexem | ||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
|} | |} | ||
== Kollokation == | == Kollokation == | ||
Zeile 34: | Zeile 35: | ||
== Belegstellen == | == Belegstellen == | ||
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::zhi guo ming 執國命]] | ||
| mainlabel = Quelle de | | mainlabel = Quelle de | ||
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh | | ?Quellenangabe zh = Quelle zh | ||
Zeile 50: | Zeile 51: | ||
| format = table | | format = table | ||
}} | }} | ||
[[Category:Kollokation]] [[Category:Herrschen]] | |||
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:57 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschen |
zugehöriges Lexem | zhi 執(V) |
Kollokation
Kollokation | Übersetzung | Anmerkung | gehört zu Lexem |
---|---|---|---|
zhi guo ming 執國命 | die Befehle des Landes kontrollieren | zhi 執(V) |
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Lunyu, „Ji shi“; Lunyu zhushu 2000, S. 255 | 論語, „季氏“; 論語注疏 2000, 二五五頁 | 陪臣執國命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫。天下有道,則庶人不議。 | Halten untergeordnete Minister (chen 臣(N)) die Befehle des Landes in ihren Händen (zhi guo ming 執國命), ist es selten, dass nach drei Generationen, [der Herrscher] seine Macht nicht verliert. Herrscht auf der Welt (tian xia 天下(N)) der Weg, dann liegt die Regierung (zheng 政(N)) nicht bei den großen Ministern (da chen 大臣); herrscht auf der Welt (tian xia 天下(N)) der Weg, dann diskutieren (yi 議(V)) die einfachen Leute nicht öffentlich. |
Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem
Kollokation | Übersetzung |
---|---|
zhi bing 執柄 | die Hebel der Macht in den Händen halten (i.e. kontrollieren) |
zhi guo ming 執國命 | die Befehle des Landes kontrollieren |
zhi shi 執事 | die Landesangelegenheiten kontrollieren |
zhi zheng 執政 | die Regierung kontrollieren |