Shuoyuan, „Zhigong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 359: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 


{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px;  text-align:left"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px;  text-align:left"
Zeile 67: Zeile 7:
! Sprache
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
! Werk
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shuoyuan*]]
}}
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
| [[Quellenangabe de::Shuoyuan, „Zhigong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 359]]
| [[Quellenangabe::Shuoyuan, „Zhigong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 359]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
Zeile 87: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun hat [jemand aus] meiner Familie eindeutig das Gesetz ([[fa 法(N)]]) überschrittenund Tingli dazu gebracht, ihn um meinetwillen zu verschonen. Das bedeutet, dass meineigennütziges Interesse im [gesamten] Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) zu sehen sein wird. Hältman die Schalthebel ([[bing 柄/秉(N)]]) eines gesamten Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]) in denHänden und macht von sich durch Eigennützigkeit hören, dann ist es mir lieber zu sterbenals durch Unrecht zu leben.
  hat Übersetzung=Nun hat [jemand aus] meiner Familie eindeutig das Gesetz ([[ist Beleg für::fa 法(N)]]) überschritten und Tingli dazu gebracht, ihn um meinetwillen zu verschonen. Das bedeutet, dass mein eigennütziges Interesse im [gesamten] Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) zu sehen sein wird. Hält man die Schalthebel ([[ist Beleg für::bing 柄/秉(N)]]) eines gesamten Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) in den Händen und macht von sich durch Eigennützigkeit hören, dann ist es mir lieber zu sterben als durch Unrecht zu leben.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
  [[Category:Belegstelle]]
[[Category:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Shuoyuan jiaozheng 說苑校證 1987
Quellenangabe Deutsch Shuoyuan, „Zhigong“; Shuoyuan jiaozheng 1987, S. 359
Quellenangabe Altchinesisch 說苑, „至公“; 說苑校證 1987, 三五九頁

Zitat

今吾族犯法甚明,而使廷理因緣吾心而釋之,是吾不公之心,明著於國也。執一國之柄而以私聞,與吾生不以義,不若吾死也。

 

Übersetzung

Nun hat [jemand aus] meiner Familie eindeutig das Gesetz (fa 法(N)) überschritten und Tingli dazu gebracht, ihn um meinetwillen zu verschonen. Das bedeutet, dass mein eigennütziges Interesse im [gesamten] Land (guo 國 / yu 域(N)) zu sehen sein wird. Hält man die Schalthebel (bing 柄/秉(N)) eines gesamten Landes (guo 國 / yu 域(N)) in den Händen und macht von sich durch Eigennützigkeit hören, dann ist es mir lieber zu sterben als durch Unrecht zu leben.